Lukas 14:25

SVEn vele scharen gingen met Hem; en Hij, Zich omkerende, zeide tot hen:
Steph συνεπορευοντο δε αυτω οχλοι πολλοι και στραφεις ειπεν προς αυτους
Trans.

syneporeuonto de autō ochloi polloi kai strapheis eipen pros autous


Alex συνεπορευοντο δε αυτω οχλοι πολλοι και στραφεις ειπεν προς αυτους
ASVNow there went with him great multitudes: and he turned, and said unto them,
BENow a great number of people went with him.
Byz συνεπορευοντο δε αυτω οχλοι πολλοι και στραφεις ειπεν προς αυτους
DarbyAnd great crowds went with him; and, turning round, he said to them,
ELB05Es gingen aber große Volksmengen mit ihm; und er wandte sich um und sprach zu ihnen:
LSGDe grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna, et leur dit:
Peshܘܟܕ ܐܙܠܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܐܬܦܢܝ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܀
SchEs zog aber eine große Volksmenge mit ihm, und er wandte sich um und sprach zu ihnen:
Scriv συνεπορευοντο δε αυτω οχλοι πολλοι και στραφεις ειπεν προς αυτους
WebAnd there went great multitudes with him: and he turned, and said to them,
Weym On His journey vast crowds attended Him, towards whom He turned and said,

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs